Showing posts with label language. Show all posts
Showing posts with label language. Show all posts

Wednesday, 26 July 2023

The Adventures of L-Plate Bubbe: 'Speak the speech trippingly on the tongue'



So my Yiddish class is now on its annual break. This means that as a keen student and committed adult learner, it behoves me to continue working by myself over the Summer.

Thus I am ploughing on with Colloquial Yiddish (the textbook), commiserating with Dovid that his family are all totally meshuggeneh (mad) while admiring Chana's extensive apartment.

I have also purchased a Yiddish Dictionary & Phrasebook because it seemed like a good idea. Now, a quick recap: Yiddish is the lingua franca of the Jewish population (not all: in Israel they speak Hebrew). It is a universal way for Jews to be able to communicate with other Jews whose first language might be Polish, German, Lithuanian etc. 

My mother who worked for a Berlin-based refugee organisation trying to get Jews out of Germany before Hitler closed the borders, used to go to international conferences where Yiddish was the language employed by delegates and speakers. However, although it is a recognised language in many countries (Sweden, I learned recently), it has no country of its own. 

Like its speakers, Yiddish wanders the earth, refusing to be wiped out by events like the Holocaust and allowing itself to be mangled by people like me. This lack of a 'Yiddish country' is reflected in the phrasebook. For instance, search as I might, there are no phrases demanding consular access. 

However, on the plus side, the Yiddish Dictionary & Phrasebook does go into great detail about the three big Jewish concerns: food, health and how to complain. Other phrasebooks might have a few instructions on ordering a meal or dealing with an illness ... the Yiddish Dictionary & Phrasebook has PAGES! 

Dining out, 9 pages/ Food & Drink,13 pages
 If the food is too hot, too cold, not what you ordered, too expensive, too spicy, not spicy enough, if you want to sit over here, over there, by a window, in a corner, you think the waiters are inattentive, too attentive, if you have waited too long, if you want to pay separately, together, by cash, by cheque, by barter ... you will find a phrase.

Health, 20 pages
Similarly, if you have any minor, major, strange, unidentified, possibly fatal, ailment involving some body part, if you are limping, bleeding, allergic, vomiting, anaemic, constipated, need pills, potions, a bandage, a doctor, a hospital, medical attention of any sort there will be a phrase. Believe me. I have read them all.

Armed with these essentials, the Yiddish speaking traveller is equipped to confront the perplexities and problems of modern travel. Thus, if a fellow voyager asks Vos makst du? (how are you?) it is possible to reply with absolute accuracy. 

Similarly, an invitation to brontsh (brunch) or vetshere (dinner) can be accepted in the full knowledge that one's ability to kvetch (complain) is amply and fully catered for. Which, in essence, is all the Yiddish speaker needs to know.


Wednesday, 15 March 2023

The Adventures of L-Plate Bubbe: Homework (Jews do it backwards)


So, I have come to the conclusion that these gurus and so-called lifestyle experts who recommend learning a language in old age to keep the brain active, haven't actually tried it. As soon as a new piece of vocabulary arrives, one learned earlier disappears.

In nautical terms, we are Week 5: Still At Sea.

Luckily there are only three main tenses in Yiddish: present, past, and future, although I have discovered a fourth one, which creeps over me whenever I am faced with another piece of dialogue featuring Rokhel and Dovid, the Janet and John of my Yiddish primer.

For those who have never seen Yiddish on the page, it reads right to left, which meant initially I found myself writing the English translation back to front. Don't know what part of my brain that came from.

Then there is the vexed question of the vowels. In Hebrew, which I learned from age 7, and have now forgotten entirely, the vowels are lavish, plentiful and sit under the consonants like good helpful little soldiers. In Yiddish, they lurk in unaccustomed places or are absent without leave and you are just expected to know they are there. Even though they clearly aren't. 

The rest of the class marches on. I straggle behind them, laboriously spelling out the words letter by letter in a strangled whisper and hoping that the very sociable cat that belongs to one of the younger students will make an unexpected appearance on her screen, so we can all be distracted and I can catch up, albeit briefly.

For our current homework (Yiddish: heimarbet) we have been asked  to write about our family. The rest of the class, shiny-eyed and keen, have requested complicated lists of words like 'step grandchild', 'adopted daughter', 'same-sex couple' etc. My offering consists of four short sentences:

I have a husband. 

I have a daughter. 

She has 2 children. 

My parents are dead.


time in better get will it but